英文诗歌朗诵稿
生命的进程似在飞换;
人生越老,光阴越短,
儿时的一天好像一载,
一载好像几个朝代。
芳华的热情尚未阑珊,
愉悦的流泉但觉迟迟,
有如一道草原中的绿溪,
是天,使青年期间的高兴,
静寂静的弯曲着流泻。
但待颊上的彤霞退尽,
哀愁的征箭越飞越频,
星星呦星星,你们巨细司命,
你们的运举动何越来越迅?
当快感失掉了花时和吸引,
生命自己有如一个空瓶,
当我将近临到去世境,
为什么退潮越发大进?
荒诞呀,大概是荒诞——
谁要不想把日程加快,
朋侪的在世连续不断,
胸中的伤痛如荼如炭。
是天,使我们日渐衰竭的老年末年
失掉敏捷消散的赔偿,
是天,使青年期间的高兴,
失掉相应的貌似延伸。 英文诗歌朗诵稿
to daffodils
robert herrick 咏黄水仙花
罗伯特·哈里克
fair daffodils,we weep to see
you haste away so soon;
as yet the early-rising sun
has not attain'd his noon.
stay,stay,
until the hasting day
has run
but to the even-song;
and,having pray'd together, we
will go with you along.
we have short time to stay, as you;
we have as short a spring;
as quick a growth to meet decay,
as you,or anything.
we die,
as your hours do,and dry
away
like to the summer's rain,
or as the pearls of morning's dew,
美的黄水仙,凋落的太快,
ne'er to be found again.