【翻译】
南宫生性格刚直,善于谈论,喜爱规劝朋友的过错。朋友中有抵触自己的,就当面指出他的过错,一点也不记仇。跟人谈论,总是求胜,能引证事实,分析道理,众人没有能驳倒他的。当时藩府多次用兵打仗,南宫生私下推断藩府的胜败大多能猜中。有人到藩府说南宫生(如何推断军事胜败),(张士诚)想招致南宫生到藩府作幕客,没有办成,就设计让南宫生受到法律制裁,南宫生靠巧妙的主意没有受到危害。家里虽然因为受人陷害的事穷了,但喜爱跟人结交仍然那样,有时友人送来酒肉,他即刻站着召朋友一起吃喝共乐。四方到苏州游玩的士人,南宫生了解到他们是有贤德的,一定要殷勤恳切地和他们交往,在各种场合介绍他们宣扬他们的美德。相识的人家中死了人或生了病没有钱财以供安葬或治病的,告诉南宫生,他就让人用纸写清缺少什么,替他们向宾朋友人筹办,最后做了好事也不说。所以人们大多称赞他,说他像任侠好客的楼君卿、原巨先甚至超过了他们两人。
【注读】
久之,稍(渐渐地)厌事,阖门寡(少)将迎。辟一室,庋(读guǐ,置放,收藏)历代法书周彝(周代的铜器)汉砚唐雷氏琴(传说唐代雷威用松木制的琴),日游其间以自娱。素工草隶,逼(接近)钟、王(钟繇、王羲之),患(担心)求者众,遂(于是)自秘,希(很少)复执笔。歆慕(羡慕)静退时赋诗见(展现)志怡然处约(处于简朴的生活中)若将终身。
【翻译】
很长时间以后,渐渐地不愿意到外面活动了,就关闭家门少接待宾客。清扫出一间屋子,收藏名书法家写的可以效法的字、周朝的铜器、汉代的笔砚和唐代的雷氏琴,天天在那里自娱自乐。他一向工于草书和隶书,近于钟繇、王羲之的造诣,但苦于索求的人太多,就隐藏不露,很少再拿笔写字。他羡慕安静退隐(的生活),常常作诗来表示自己的心意,安乐地过着朴素谦退的生活,像是要这样度过一生。
【注读】
生姓宋,名克,家南宫里,故自号云。(选自明?高启《高太史凫藻集》)
【翻译】南宫生姓宋,名克,家在南宫里,所以自己给自己取号为“南宫生”。